google-site-verification=3pRb4Rpb7uWfkXRF2srkMaRjyoHcjgVZDE0zOfZpiOE google-site-verification=3pRb4Rpb7uWfkXRF2srkMaRjyoHcjgVZDE0zOfZpiOE La particularité du Langage Canadien
Search
  • Grade Gurus

La particularité du Langage Canadien

Updated: Feb 7

-English will follow-


Bien que l'anglais soit parlé partout dans le monde, il n'est pas toujours parlé de la même manière. Un léger changement d'accent ne fait pas beaucoup de différence, mais qu'en est-il de l'argot local?


  Les mots d'argot sont des termes informels, généralement régionaux ou utilisés par un sous-groupe, pour remplacer un terme ou un concept plus courant. Par exemple, dans une grande partie du Canada, un « double / double » est un café avec deux crèmes et deux sucres. Ailleurs, ce terme est largement dénué de sens.

Le Canada a des termes d'argot spécifiques qui ne sont pas largement partagés dans le monde. Le Québec, étant une sous-culture au sein de la plus grande culture canadienne, possède à la fois la nôtre et celle de notre pays d'origine. Si vous êtes nouveau à Montréal, voici une liste d'argot canadien et québécois courant pour vous aider à prendre le bon pied.


Hein?: Je vais en finir avec celui-ci. Honnêtement, nous ne le faisons pas si souvent, beaucoup d'entre nous le trouvent trop stéréotypé. Mais nous le faisons toujours de temps en temps. Hein? dans le contexte canadien peut signifier hein? droite? et quoi?


"Loonies & Toonies": Nous sommes passés du papier aux pièces de monnaie pour nos 1 $ et 2 $ il y a des années. Il y avait à l'origine un grand débat sur la façon de les appeler. Le huard (1 $) a pris son nom facilement, cela avait du sens avec un huard sur un côté. Le Toonie (2 $) était à l'origine censé être le Doublon, car il vaut deux dollars.




Toque: C'est un mot d'argot français qui s'est répandu à travers le pays il y a longtemps. Une tuque est un chapeau d'hiver, traditionnellement avec un pompon ou un gland sur le dessus, mais tout chapeau d'hiver peut être appelé une tuque à la rigueur.


Tabarnouch: C'est un autre terme français. Plus précisément, la version polie de celui-ci. Vous pouvez rechercher le grossier par vous-même. Librement, cela signifie que vous êtes énervé et dérivé, grâce à sa variation plus rude du mot Tabernacle. Si vous entendez quelqu'un utiliser Tabarnouch, cela signifie généralement que les choses ont mal tourné, mais ils essaient de rester polis.


Aweille: C'est un excellent terme d'encouragement en français ou pour dire à quelqu'un d'accélérer en fonction du ton dans lequel vous l'utilisez. Vous entendrez souvent cela combiné avec "allons, allons, Aweille", qui, comme nous le savons tous, est parfait Franglais.


Je Capote: Cela peut signifier deux choses très différentes selon que vous êtes heureux ou en colère. Si vous êtes satisfait, cela se traduit par «je l'aime». Quand il est en colère, cela se traduit plus par «Je flippe!». Ce n'est pas une bonne idée de mélanger ces deux-là.


Il y a des tonnes plus de grands mots d'argot utilisés en anglais et en français. Ce n'est qu'un petit aperçu. Rappelez-vous que si quelqu'un utilise un dicton que vous ne connaissez pas, ou un mot que vous pensez connaître, mais n'a aucun sens de la façon dont il l'utilise, il peut s'agir d'argot. Ne soyez pas gêné de demander une explication, l'argot peut être une arme puissante dans votre arsenal linguistique.


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Canadian Slang!


While English is spoken all over the world it is not always spoken the same way. A slight change in accent does not make much of a difference but what about local slang?


Slang words are informal terms, usually regional or used by a subgroup, to replace a more common term or concept. For instance, in much of Canada, a “double/double” is a coffee with two cream and two sugar. Elsewhere that term is largely meaningless.



Canada has some specific slang terms which are not broadly shared around the world. Quebec, being a subculture within the larger Canadian culture, has both our own and those of our parent country. If you are new to Montreal here is a list of common Canadian and Quebecois slang to help you get off on the right foot.


Eh?: I’m going to get this one over with. Honestly, we don’t do it that often, many of us feel it too stereotypical. But we still do it from time to time. Eh? in the Canadian context can mean huh? right? and what?


Loonies and Toonies: We shifted from paper to coins for our $1 and $2 years ago. There was a big debate originally about what to call them. The Loonie (1$) took on its name easily, it made sense with a loon on one side. The Toonie ($2) was originally supposed to be the Doubloon, because of its worth two loonies.




Toque: This is a French slang word that spread across the country long ago. A toque is a winter hat, traditionally one with a pompom or tassel on top, but any winter hat can be called a toque in a pinch.



Tabarnouch: This is another French term. Specifically, the polite version of it. You can look up the rude one on your own. Loosely it means that you are pissed off and is derived, through its ruder variation from the word Tabernacle. If you hear someone use Tabarnouch, it generally means that things have gone wrong, but they are trying to stay polite.


Aweille: This is a great French term of encouragement or to tell someone to speed up depending on the tone you use it in. You will often hear this combined with “let’s go, let’s go, Aweille”, which as we all know is perfect Frenglish.


Je Capote: This can mean two very different things depending on if you are happy or angry. If you are happy this translates to “I love it”. When angry it translates closer to “I’m flipping out!” Not a good idea to mix those two up.


There are tonnes more great slang words used in both English and French. This is just a little primer. Remember if someone uses a saying you do not know, or a word you think you know but makes no sense the way they are using it, it might be slang. Don’t be embarrassed to ask for an explanation, slang can be a powerful weapon in your language arsenal.

0 views

About us 

Official accreditation from Languages Canada

Orion Assessement

Contact

T: 1-514-887-4878

E: info@gradegurus.ca

Official members of the Canadian Association of Second Language Teachers (CASLT/ACPLS).

© Copyright 2017 Grade Gurus Inc. 2140 rue de la Montagne #200, Montreal (Quebec)  H3G 1Z7